おさるのジョージ『George's Wagon Ride!』英語フレーズ・語句解説(約11分)

この記事では、おさるのジョージ 「George's Wagon Ride!」で使われているフレーズについて学習していきます。

このエピソードで使われている単語やイディオムの解説

※音声は音読さんを使用しています。

stick it in:突っ込んで

Stick it all in Betsy's wagon.
それを全部ベッツィーのワゴンに突っ込んで

give you a lift:乗せてあげる

I'll give you a lift.
乗せてあげるよ。

I bet〜: きっと〜/get it to〜:〜するようにする

I bet you could get it to roll from here to the other end of the park if you wanted.
きっとその気になればここから公園の反対側まで転がす(ようにする)ことができるよ。

might even:~かもしれない/set a record:記録を樹立する

Might even set some sort of wheel rolling record.
車輪の回転記録を樹立するかもね。

say(文頭) : ねえ、なあ、そういや(呼びかけ)

Say ,what do you think?
ねえ、どう思う?

as long as:〜する限りは/back in:元の位置に押し戻す

As long as we keep the weight  over the back wheels and you keep kicking the other wheel back in,
体重を後輪にかけたまま、もう片方の車輪を蹴って戻し続ける限りは

with time to spare:時間に余裕を持って

We're here with time to spare.
僕たちは時間に余裕を持ってここにいるよ

push along:押し進める

I'll just push this block of wood along with my foot.
この木の塊を足で押し進めるだけ。

have got to:(=have to )〜に違いない

This has got to work.
これでうまくいくに違いない

here goes nothing:ダメもとでやってみよう

Here goes だけだと、「さぁ、始めるぞ!」という意味になります。

the same A as B:Bと同じA

I guess we need a wheel exactly the same size as the other ones,
他のホイールとまったく同じサイズのホイールが必要なのだろう

hurl:強く投げる

I'm starting to think hurling Betsy's wheel down the hill wasn't such a great idea after all.
ベッツィーの車輪を丘の下に投げ捨てたのは、結局のところ、それほど素晴らしいアイデアではなかったと思い始めている。

start to〜は、動名詞・不定詞を両方使える動詞。

pop off:ぽろっと外れる

Aunt Margaret got me a new wagon since the wheels on my old one kept popping off.
マーガレット叔母さんが新しいワゴンを買ってくれたの。古いワゴンの車輪が外れ続けていたから。

hold up:持ちこたえる

Those baby carriage wheels won't hold up long
ベビーカーの車輪は長くはもたない

英語学習オススメ本

英語単語の使い分けやニュアンスの違いを一目でわかるイラストで表現していて分かり易い。

中学英語が全ての基本。文法の学び直しに最適な一冊。

「中田敦彦のYouTube大学」でも話題!

Xでフォローしよう