
この記事では、海外ドラマ『フレンズ』シーズン1・第1話(S1E1)に登場するフレーズ 「get it together」 の意味と使い方、類似表現について解説します。
※音声は音読さんを使っています。
Contents
「get it together」 の意味
Even if I could get it together enough to- to ask a woman out...
「たとえ女性をデートに誘えるくらい立ち直れたとしても…」
"get it together"は、「しっかりする」「立て直す」「気持ちを整える」という意味になります。
気持ちや状況をまとめて、行動できる状態にするというニュアンスの表現です。
直訳すると「それを一緒に集める」という意味なりますが、元のイメージはそこから来ていて、
「(心・生活・感情・仕事など)散らばったものをまとめ直す」が、「ちゃんとする・立て直す」につながります。
フレンズS1E1 での使われ方
ジョーイがデートに出かけた後、ロスが一人でつぶやくシーンです。
Ross: "Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask?"
(訳)「わかってる、問題はさ。もし自分をちゃんとまとめられて、女性をデートに誘えたとしても…誰を誘うんだ?」
離婚したばかりで自信をなくしているロスが、「まず自分がしっかりしないと女性を誘うことすらできない」 と自嘲気味に言うシーンです。
"get it together enough to〜" で 「〜できるくらいにしっかりする」 というニュアンスになっています。
"get it together" の例文と使い方
① 自分自身に使う(自分を奮い立たせる)
I need to get it together before the interview.
「面接の前にしっかりしないと。」
Come on, get it together!
「しっかりしろ、自分!」
② 他人に使う(注意・励まし)
You need to get it together.
「ちゃんとしなよ。」
She finally got it together after a rough year.
「つらい1年を経て、彼女はやっと立て直した。」
③ 状況・物事をまとめる意味でも使う
Let me get it together and I'll call you back.
「ちょっと整理してから折り返すね。」
"get it together" と "pull yourself together"の違い
似た意味の表現に "pull yourself together" があります。
"pull yourself together" はどちらかというと、感情的になりすぎてる人を落ち着かせるときに使うイメージ。
(例)Pull yourself together! Stop crying.
落ち着いて!泣くのをやめて。
"get it together" はもう少し広い意味で、行動できていない状態を立て直す感じです。
(例)I need to get it together and focus.
しっかりして集中しないと。
"Pull yourself together!" と、"get it together!"、よく使う?

"get it together! "はよく使うかも。
ぐちゃぐちゃになってるのを「ちゃんとしろ!」っていう場面の時ね。
"Pull yourself together!" は、気持ちを立て直すという意味で「しっかりしろ!」っていう時に使う。
あと、もう一つ、"Get your shit together!" も使うよ。
これは、"get it together! "より強い「ちゃんとしろ!!!」だね。
並べるとこんなイメージ
Pull yourself together!(弱った精神を立て直す)→ Get it together. (全体的グダグダなのを立て直す)→Get your shit together.(人生レベルでちゃんとしろ)
なるほど、「人生レベルでちゃんとしろ!」 になると、"shit"が入るんだね(笑)
状況によって使い分けが必要だね。
英語学習オススメ本
Kindle Unlimitedお試しお申し込みはこちら。(30日以内に解約すれば無料です)