おさるのジョージで英語学習.

 

この記事では、おさるのジョージ 「George's Wagon Ride!」で使われているフレーズについて学習していきます。

YouTubeは、英語と日本語翻訳が表示可能なGoogle拡張機能  Language Reactorを使っての視聴がおすすめです。

【学習手順】

  1. 英語字幕なしで視聴
  2. 英語字幕をつけて聞き取れなかった、または理解できなかった単語やイディオム、日本語訳等の確認
  3. 字幕なしで見て理解できるか再度確認
  4. 余裕があればシャドーイング
  5. 同じエピソードを繰り返し視聴

このエピソードで使われている単語やイディオムの解説

※この動画の音声は音読さんを使用しています。

stick it in:突っ込んで

Stick it all in Betsy's wagon.
それを全部ベッツィーのワゴンに突っ込んで

give you a lift:乗せてあげる

I'll give you a lift.
乗せてあげるよ。

I bet〜: きっと〜/get it to〜:〜するようにする

I bet you could get it to roll from here to the other end of the park if you wanted.
きっとその気になればここから公園の反対側まで転がす(ようにする)ことができるよ。

set a record:記録を樹立する

Might even set some sort of wheel rolling record.
車輪の回転記録を樹立するかもね。

say(文頭) : ねえ、なあ、そういや(呼びかけ)

Say ,what do you think?
ねえ、どう思う?

as long as:〜する限りは

As long as we keep the weight  over the back wheels and you keep kicking the other wheel back in,
体重を後輪にかけたまま、もう片方の車輪を蹴り返し続ける限りは

with time to spare:時間に余裕を持って

we're here with time to spare.
僕たちは時間に余裕を持ってここにいるよ

push along:押し進める

I'll just push this block of wood along with my foot.
この木の塊を足で押し進めるだけ。

has got to:(=has to )〜に違いない

This has got to work.
これでうまくいくに違いない

here goes nothing:ダメもとでやってみよう

here goes だけだと、「さぁ、始めるぞ!」という意味になります。

the same A as B:Bと同じA

I guess we need a wheel exactly the same size as the other ones,
他のホイールとまったく同じサイズのホイールが必要なのだろう

hurl:強く投げる

I'm starting to think hurling Betsy's wheel down the hill wasn't such a great idea after all.
ベッツィーの車輪を丘の下に投げ捨てたのは、結局のところ、それほど素晴らしいアイデアではなかったと思い始めている。

pop off:ぽろっと外れる

Aunt Margaret got me a new wagon since the wheels on my old one kept popping off.
マーガレット叔母さんが新しいワゴンを買ってくれたの。古いワゴンの車輪が外れ続けていたから。

hold up:持ちこたえる

Those baby carriage wheels won't hold up long
ベビーカーの車輪は長くはもたない

Twitterでフォローしよう