
この記事では、海外ドラマ『フレンズ』シーズン1・第1話(S1E1)に登場するフレーズ 「What're you up to tonight?」 の意味と使い方について解説します。
※音声は音読さんを使っています。
Contents
What are you up to tonight? の意味
What're you up to tonight?
「今夜、何する予定?」「今夜、何してる?」
"What're you up to?" は、英会話で非常によく使われるカジュアルな表現で、"What are you up to?" の短縮形です。
直訳すると「何をやっているの?」ですが、文脈によって 「最近どう?」「予定ある?」 など、幅広いニュアンスで使われます。
"tonight"(今夜)がつくことで、「今夜の予定を聞く」 フレーズになります。
フレンズS1E1 での使われ方
フレンズ第1話で、このフレーズが登場するのはロスがレイチェルに話しかけるシーンです。
レイチェルはこの日、結婚式から逃げ出してきたばかり。
ロスは昔から密かに好意を持っていたレイチェルに、緊張しながら話しかけます。
Ross: "So Rachel, what're you, uh… what're you up to tonight?"
ロス:「で、レイチェル、今夜は、えー…今夜って何か予定ある?」
Rachel: "Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!"
レイチェル:「本来ならアルーバにハネムーンに行ってるはずだったから、何もないわよ!」
※kinda = "kind of" の短縮。「ちょっと」「まあ」のようなぼかし表現
※was supposed to be =「〜するはずだった」(予定していたが実現しなかった)
"What are you up to?" の例文と使い方
①What are you up to tonight?
「今夜、何する予定?」
②What are you up to these days?
「最近どう?何してる?」
③Hey, what's up? / What are you up to?
「やあ、元気?最近何してんの?」(挨拶感覚で使う)
④Not much. Just watching TV.
「特に何も。テレビ見てるだけ。」(返答の例)
"What are you up to ?" と "What are you gonna(going to) do?"の違い
どちらも「何してる?」という意味ですが、ニュアンスに少し違いがあります。
What are you gonna(going to) do tonight?
「今夜の予定は?」と、少しフォーマルで直接的
What are you up to tonight?
「今夜ヒマ?」的な、軽い挨拶感覚

は、日本語にすると「今夜一体何するつもりなんだ?」みたいな感じ。
ちょっと心の距離があるしフレンドリーな感じじゃない。
上司に聞かれるとかなら分かるけど。
ただ、久しぶりにアメリカに住む親に電話して、ただ単に近況とか予定聞きたいだけの時はこの聞き方だね。

"What are you up to tonight?"
だと、友達に「今夜何やってんの?(もし暇だったら一緒に〜しようよ)」
みたいな軽い感じで、お誘いのニュアンスが入る。
だから、もし"What are you up to tonight?"と聞かれて、「何も予定ないよ」と言った後は、
「じゃあご飯行こうよ!」みたいな誘いがあるのが普通。
「何も予定ないよ」と言った後に「へーそうなんだ(以上)」という返事にはならない。
「え?何それ?誘わへんのかーい!」ってなる(笑)
友達とか同僚とかをお誘いしたい時に使うから、一緒に住んでる家族には "What are you up to tonight?"
って聞くことはないね。
ちなみに、"What are you up to"は、「最近どう?(もし暇なら一緒に〜どう?)」という使い方はするけど、基本、tonight とかtomorrowとかつけて、未来の予定を聞く時に使うよ。
英語学習オススメ本
Kindle Unlimitedお試しお申し込みはこちら。(30日以内に解約すれば無料です)